Another story translated by Asya
|
ОДИНОКИЙ СТОЛЯР |
THE LONELY JOINER |
|
Где-то в глубине необъятного североамериканского материка, окруженная обширной пустыней и кольцом неприступных гор, лежала Волшебная страна. Там жили добрые и злые феи, там разговаривали животные и птицы, там круглый год было лето, и под вечно жарким солнцем росли на деревьях невиданные плоды. |
Somewhere in the depth of the immense Land of North America, surrounded by a wide desert and a ring of inaccessible mountains, lay a fairyland. Kind and evil fairies lived there. Animals and birds could speak there. Summer was all the year round there. And in the trees under the ever-hot sun grew marvelous fruits. |
|
Юго-запад Волшебной страны населяли жевуны - робкие и милые человечки, у которых взрослый мужчина ростом не превышал восьмилетнего мальчика из тех краев, где люди не знают чудес. |
The South-West of the country was inhabited by Chewings– nice shy little men, among whom a grown up man was no taller than an eight-year old boy from places where people don’t know magic. |
|
Повелительницей Голубой страны жевунов была Гингема, злая волшебница, обитавшая в глубокой темной пещере, к которой жевуны боялись приближаться. Но ко всеобщему удивлению, нашелся человек, построивший себе дом неподалеку от жилища колдуньи. Это был некий Урфин Джюс. |
The ruler of the Blue country of the Chewings was Gingema, the wicked fairy, who dwelt in a deep dark cave, which the Chewings feared to соме near to. But to everybody’s amazement there was a man who built his house not far from the witch’s home. This was some Urfin Juce. |
|
От своих добрых мягкосердечных соплеменников Урфин еще в детстве отличался сварливым характером. Он редко играл с ребятами, а если вступал в игру то требовал, чтобы все ему подчинялись. И обычно игра с его участием оканчивалась дракой. |
Even as child. He differed from his kind-hearted kinsmen in having a shrewish nature. He played with the others seldom and if he did play, he insisted that everybody obey him. And generally a game in which he participated ended with a fight. |
|
Родители Урфина умерли рано, и мальчика взял в ученики столяр, живший в деревеньке Когида. Подрастая, Урфин становился все неуживчивее, и, когда изучил столярное ремесло, то без сожаления покинул своего воспитателя, даже не поблагодарив его за заботу. Однако добрый ремесленник дал ему инструменты и все необходимое для начала работы. |
Urfin’s parents died early and the boy was taken to a carpenter, who lived in the Cogit village to be his apprentice. As Urfin grew he became more and more difficult to live with. And having learned the joiner’s craft, he left his mentor without regret and didn’t even thank him for his teaching. However the kind man gave him all the tools that he needed to begin his own business. |
|
Урфин стал искусным столяром, он мастерил столы, скамейки, сельскохозяйственные орудия и многое другое. Но как это ни странно, злобный и сварливый характер мастера передавался его изделиям. Сделанные им вилы старались боднуть своего владельца в бок, лопаты колотили его по лбу, грабли норовили зацепить за ноги и опрокинуть. Урфин Джюс лишился покупателей. |
Urfin became a skilful joiner, he made tables, benches, farming tools and many other things. Strange as it may seem, his bad temper was passed on to his wares. The fork made by him would try to kick its owner, the spades would hit him on the forehead and the rake would try to catch him by the legs and throw him down. Urfin Juce lost his buyers. |
|
Он стал делать игрушки. Но у вырезанных им зайцев, медведей и оленей были такие свирепые морды, что дети, взглянув на них, пугались и потом плакали всю ночь. Игрушки пылились в чулане Урфина, никто их не покупал. |
He began to make toys. But hares, bears and deer made by him had such fierce faces that the children feared as they looked at them and then wept all night long. The toys were getting dusty in Urfin’s lumber room and nobody bought them. |
|
Урфин Джюс очень разозлился, забросил ремесло и перестал показываться в деревне. Он стал жить плодами своего огорода |
Urfin Juce flew into a rage, gave up his work, and stopped appearing in the village. He began to live on the products of his vegetable garden’s. |
|
Одинокий столяр так ненавидел сородичей, что ни в чем старался не походить на них. Жевуны жили в круглых домиках голубого цвета с остроконечными крышами и с хрустальными шариками наверху. Урфин Джюс построил себе четырехугольный дом, выкрасил его в коричневый цвет, а на крышу дома посадил чучело орла. |
The lonely joiner hated his kinsmen so much that he tried not to look like them at all. The Chewings lived in round blue houses with pointed roofs topped with crystal balls. Urfin Juce built himself a four-cornered house, painted it brown, and put a stuffed eagle on the roof. |
|
Жевуны носили голубые кафтаны и голубые ботфорты, а кафтан и ботфорты Урфина были зеленого цвета. У жевунов шляпы были остроконечными, с широкими полями, а под полями болтались серебряные бубенчики. Урфин Джюс терпеть не мог бубенчиков и ходил в шляпе без полей. Мягкосердечные жевуны плакали при всяком случае, а в мрачных глазах Урфина никто никогда не подал слезинки. |
The Chewings wore blue caftans and blue jackboots, while Urfin’s caftan and jackboots were green. The Chewing’s hats were pointed with wide brims and dangling silver bells. Urfin couldn’t bear bells and wore a hat without brim. The soft-hearted Chewings wept for any mischance, but nobody had ever seen a teardrop in Urfin’s gloomy eyes. |
|
Жевуны получили свое прозвище за то что их челюсти постоянно двигались, как-будто что-то пережевывая. Была такая привычка и у Джуса, но он, хотя и с большим трудом, отделался от нее. Урфин по целым часам гляделся в зеркало и при первой же попытке своих челюстей приняться за жевание, тотчас останавливал их. Да, большая сила воли была у этого человека, только к сожалению, он направлял её не на добро, а на зло. |
The Chewings got their nickname because their jaws continuously moved as if chewing something. Juce had had a similar habit but he, though after much effort, had got rid of it. Urfin looked in the mirror for hours, and as soon as his jaws tried to chew he stopped them at once. Yes, this man had great will power, but unfortunately, he used it not for good but for evil. |
|
Прошло несколько лет. Однажды Урфин Джюс явился к Гингеме и попросил старую колдунью взять его в услужение. Злая волшебница очень обрадовалась - на протяжение столетий ни один жевун не вызывался добровольно служить Гингеме, и все ее приказания исполнялись только под угрозой кары. Теперь у колдуньи появился помощник, с охотой исполнявший всевозможные поручения. И чем неприятнее были для жевунов распоряжения Гингемы, тем с большим усердием передавал их Урфин жевунам. |
Several years passed. One day Urfin Juce went to Gingema and asked her to take him into her service. The evil witch was very glad – for centuries not a single Chewing had offered to serve Gingema of his own accord, and every of her orders was fulfilled under threat of punishment. Now she had a helper who willingly executed all her errands. And the more unpleasant her commands were to the Chewings the greater was the zeal with which Urfin delivered them. |
|
Угрюмому столяру особенно нравилось ходить к деревушкам Голубой страны и налагать на жителей дань - столько-то и столько змей, мышей, лягушек, пиявок и пауков. |
Most of all, the grim joiner liked to go to the villages of the Blue Country and exact tributes–so many snakes, mice, frogs, leeches and spiders. |
|
Vadim's e-mail address if you woul;d like to contact him vgf@mail.ru [also Asya his daughter] |
|
Follow the wizard for Russian tuition -- residential or by post |
Back to index for bilingual texts |
Back to main Russian page |
|||
|
Back to Daf's home page |
|
|
Vadim's e-mail address if you would like to contact him vgf@mail.ru |
||