Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Silent night! Holy night

Nun singet  In Dulci Ju 

 

 

1. Stille Nacht! Heilige Nacht!

Alles schläft; einsam wacht

Nur das traute heilige Paar.

Holder Knab' im lockigten Haar,

|: Schlafe in himmlischer Ruh! :|

 

2. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!

Gottes Sohn, o wie lacht

Lieb' aus deinem göttlichen Mund,

Da uns schlägt die rettende Stund'.

|: Jesus in deiner Geburt! :|

 

3. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!

Die der Welt Heil gebracht,

Aus des Himmels goldenen Höhn,

Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,

|: Jesum in Menschengestalt! :|

 

4. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!

Wo sich heut alle Macht

Väterlicher Liebe ergoß,

Und als Bruder huldvoll umschloß

|: Jesus die Völker der Welt! :|

 

5. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!

Lange schon uns bedacht,

Als der Herr vom Grimme befreit

In der Väter urgrauer Zeit

|: Aller Welt Schonung verhieß! :|

 

6. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!

Hirten erst kundgemacht

Durch der Engel Alleluja,

Tönt es laut bei Ferne und Nah:

|: "Jesus der Retter ist da!" :|

 

   fairly literal translation

1. Silent night! Holy night!

All is sleeping, lonely watch

only the faithful and holy pair,

Sweet boy-child with curly hair,

|: Sleep in heavenly peace! :|

 

2. Silent night! Holy night!

 Son of God, , o how love laughs

 from your holy mouth,

As the hour of salvation strikes,

|: Jesus, Lord, with your birth! :|

 

3. Silent night! Holy night!

Which brought the world salvation,

from the heavens' golden height

lets us see  His  full grace

|: Jesus, as man on this earth! :|

 

4. Silent night! holy night!

Where today all the might

Of His fatherly love us graced

And then Jesus, as brother embraced.

|: All the peoples on earth! :|

 

5. Silent night! Holy night!

Long we hoped that He might,

As our Lord, free us of wrath,

Since times of our fathers He hath

|: Promised to spare all mankind! :|

 

6. Silent night! Holy night!

Sheperds first see the sight.

Told by angelic Alleluja,

Sounding everywhere, both near and far:

|: "Christ the Savior is here!" :|

 

(In Dulci Jubilo / Good Christen Men, Rejoice : German)

Nun singet und seid froh, jauchzt all' und saget so:
Unsers Herzens Wonne liegt in der krippen bloss
und leuchtet als die Sonne in seiner Mutter Schoss.
Du bist U und D, du bist U und D.

Sohn Gottes in der Höh', nach dir ist mir so weh!
Tröst mir mein Gemüte, O Kindlein zart und rein,
durch alle deine Güte, o liebstes Jesulein;
zieh mich hin nach dir, zieh mich hin nach dir!

Gross ist des Vaters Huld, der Sohn tilgt unsre Schuld.
Wir war'n all' verdorben durch Sünd' und Eitelkeit;
so hat er uns erworben die ew'ge Himmelsfreeud.
Eia, wär'n wir da, Eia, wär'n wir da!

Wo ist der Freuden Ort?

Ach, nirgends mehr denn dort,
da die Engel singen ein neues Lied zumal,
und wo die Psalmen klingen im goldnen Königssaal.
Eia, wär'n wir da, Eia, wär'n wir da!

 

Good Christen Men, Rejoice

Good Christian men, rejoice
With heart and soul and voice;
Give ye heed to what we say;
News! News! Jesus Christ is born today!
Ox and ass before him bow, he is in the manger now;
Christ is born today! Christ is born today!

Good Christian men, rejoice,
With heart and soul and voice;
Now ye hear of endless bliss,
Jesus Christ was born for this!
He has op'ed the heav'nly door
And man is blessed evermore.
Christ was born for this! Christ was born for this!

Good Christian men, rejoice,
With heart and soul and voice;
Now ye need not fear the grave;
Jesus Christ is born to save.
Calls you one and calls you all,
To gain His everlasting hall.
Christ was born to save! Christ was born to save!

 

 

 

 

Back to Daf's home page

Back to main German page

ss

For  individual German tuition